دارالترجمه رسمی
تیم پرگار همیشه مشتاق شنیدن نظرات و پیشنهادات شما براي هر چه بهتر شدن خدمات رسانی خود به همراهانش است. بنابراین میتوانید نظرات خود را از طریق فرم زیر با ما در میان بگذارید.
ترجمه رسمی چیست؟
استرالیا قاره ای خشک است. در حدود دو سوم خشکی آن، میزان بارندگی در سال کمتر از ۵۰۰ میلیمتر و بیش از یک سوم آن کمتر از ۲۵۰ میلیمتر است. تنها کمی بیش از یک دهم این قاره بیش از ۱۰۰۰ میلی متر بارندگی در سال دریافت میکند. بطور کلی استرالیا کشوری معتدل و گرم محسوب میشود، تابستانهای آن بسیار گرم و زمستانهایش معتدل است. درجه دما در چند سال اخیر، در پی گرمتر شدن کره زمین، افزایش یافته و همین موضوع همواره به یکی از دغدغههای مردم استرالیا تبدیل شده است.
- ترجمه رسمی به ترجمه مدارکی گفته میشود که توسط دارالترجمه روی سربرگ مترجم رسمی قوه قضاییه مهر و امضا شده باشد. در صورت نیاز میتوان آنها را به تایید وزارت دادگستری و وزارت امور خارجه ایران رساند.
- شما میتوانید فهرست مترجمان رسمی را از سایت قوه قضاییه دانلود و دفتر دارالترجمه معتبری را انتخاب کنید
- از آنجایی که مهر وزارتها هر چند ماه یکبار عوض میشود، شاید سفارت کشور مورد نظر شما مدارک دارای مهر قدیمی نپذیرد. بنابراین بهتر است نزدیک شروع اپلای اقدام به ترجمه نمایید.
- قبل از تحویل مدارک به دارالترجمه باید تاییدات لازم را گرفته باشید. به عنوان مثال برای ترجمه مدارک دیپلم و پیشدانشگاهی بایستی در سامانه EMT درخواست تاییدیه تحصیلی بدید و کد تاییدیه را به دارالترجمه مورد نظر خود اعلام کنید (این کار برای استعلام مدارک و جلوگیری از جعل انجام میشود). همچنین برای مدارک کارشناسی و ارشد بایستی از وزارت علوم/بهداشت اقدام کنید
- اسکن پاسپورت خود را هنگام تحویل مدارک به دارالترجمه همراه داشته باشید؛ مترجم برای نوشتار صحیح اسم، فامیل و تاریخ تولد شما نیاز دارد
- تعرفه رسمی ترجمهی مدارک هر سال توسط قوه قضاییه منتشر میشود و اصولا دارالترجمه نباید هزینه بیشتری دریافت کند مگر در موارد خاصی مانند ترجمه فوری.
- از دارالترجمه بخواید قبل از مهر و موم مدارک، به شما فایل چکپرینت تحویل دهد تا بتوانید تمامی اطلاعات خود را چک کنید و از صحیح بودن آنها اطمینان حاصل کنید
هنگامی که دارالترجمه مدارک شما را تحویل داد، از مخدوش کردن پلمپ جلوگیری کنید؛ در صورتی که پلمپ باز شود مدارک شما فاقد اعتبار خواهد شد
ترجمه غیر رسمی چیست؟
- خیلی از دانشگاه ها برای اپلای اولیه، ریزنمرات غیررسمی و گواهی موقت را قبول دارند. بنابراین با ترجمه آنها، میتوان اپلای اولیه را انجام داد. البته باید دقت شود که برخی دارالترجمهها ممکن است ترجمه مدرک موقت را انجام ندهند.
ترجمههای خاص چیست؟
- گاهی برخی از دانشگاهها ترجمههای خاصی را قبول دارند. بدین ترتیب که مترجمهای مشخصی همراه سربرگهای مخصوص به خودشان (نه سربرگ دادگستری) ترجمهها را انجام میدهند. به عنوان مثال اگر ترجمه ata برای مدارک نیاز باشد، باید مترجم زیر نظر این سازمان ترجمه را انجام دهد.
برای کاهش هزینه ترجمه مدارک چکار کنیم؟
هنگام مراجعه به دارالترجمه از شما سوال میشه كه مدارك تحصيليتون با هم پلمپ بشه يا جدا؟
- تنها تفاوت این دو مورد در هزینه ترجمه هست:
بعنوان مثال: ترجمه دانشنامه و ریزنمرات کارشناسی
اگر جداگانه پلمپ شود: دو مرتبه هزینه تمبر (فرضا دو بار ۶۰ هزار تومان)، دو مرتبه خدمات دفتری (فرضا دو بار ۱۵ هزار تومان)، دو مرتبه هزینه امور خارجه ( فرضا دو بار ۱۵ هزار تومان ) باید پرداخت شود.
اما اگر باهم پلمپ شوند: هزینه ها یک مرتبه پرداخت می شود.
همچنین در سفارت هایی که نیازمند تایید است، پرداخت یورویی هم کاهش میابد.
هرمدرکی قابلیت پلمپ با مدرک دیگری را ندارد. جهت کسب اطلاعات بیشتر در گروه های دارالترجمه رسمی پرگار سوال نمایید.
خدمات پرکاربرد پرگار
ثبت درخواست خدمات
اگر تازه تصمیم خودت رو گرفتی و نمیدونی برای شروع چیکار کنی کافیه اینجا رو کلیک کنی
راهنمای مهاجرت تحصیلی
مشاوره و معلم خصوصی تمامی مراحل مهاجرت تحصیلی ( اخذ پذیرش تحصیلی )
خدمات نگارشی مهاجرت تحصیلی
نگارش و ویرایش استاندارد رزومه، انگیزش نامه و توصیه نامه به زبان های انگلیسی، آلمانی و فرانسوی